close

허세=bluff/show off

 
當我們在說某人的行為很浮誇
或者在吹牛說大話時
我們會加上它動詞부리다/떨다
 
eg.얘는 큰 꽃다발을 들고 허세를 부리네
她拿著一大束的花束裝模作樣呢
 
eg. 걔 말은 사실 허세이다
他的話根本是吹牛而已
 
除了허세之外 허풍也是相同意思
附加的動詞也都相同
 
前一陣子韓國人流行乾燥花
最近則開始流行這種超浮誇大花束
 
 
於是很多可憐(?)...不~是很多用心的男友
便會開始尋找這種大花束來討女生歡心
 
不過看在很多人眼裡都覺得只是허세
當然我相信大部份女生收到應該還是會很開心的(咦?
 
arrow
arrow

    Minae 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()